This flashcard explains the meaning of the Chinese idiom 'When you can't reach the grapes, you say they are sour' and links it to the English idiomatic expression 'sour grapes'. It also references the Aesop's fable of the fox to illustrate this expression.
這張卡片解釋了中文成語「吃不到葡萄就說葡萄是酸的」的含義,並將其與英文的「sour grapes」慣用語聯繫起來。它還引用了伊索寓言中狐狸的故事來說明這個表達方式。
Front | 吃不著葡萄就說葡萄是酸的(還嘴硬!) |
---|---|
Back | I think it's sour grapes. *sour grapes是意為“酸葡萄”、“不認輸”的慣用表達方式。它來自有名的伊索寓言。“狐狸看到樹上長滿了誘人的葡萄,可是怎麼也夠不著時,就說那葡萄是酸的,算了吧。”狐狸嘴硬,但卻不得不死心。 |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: 那隨你的便 that's up to you
Previous card: 那是誰的錯呀 fault 含有責備對方的語感 whose is
Up to card list: 生活美语8000句