Apedia

凛凛岁云暮 两汉 ~凛~云~,蝼~夕~悲 ~风~已~,游~寒~衣 ~衾~洛~,同~与~违 ~宿~长~,梦~见~辉 ~人~古~,枉~惠~绥 ~得~巧~,携~同~归

Question
凛凛岁云暮
两汉

~凛~云~,蝼~夕~悲。
~风~已~,游~寒~衣。
~衾~洛~,同~与~违。
~宿~长~,梦~见~辉。
~人~古~,枉~惠~绥。
~得~巧~,携~同~归。
~来~须~,又~处~闱。
~无~风~,焉~凌~飞?
~睐~适~,引~遥~睎。
~倚~感~,垂~沾~扉。


Answer
凛凛岁云暮
两汉

凛(lǐn)凛(lǐn)岁云暮(mù),蝼(lóu)蛄(gū)夕(xī)鸣悲(bēi)。
凉风率已厉(lì),游子寒无衣。
锦衾(qīn)遗洛(luò)浦(pǔ),同袍(páo)与我违。
独宿(sù)累长夜,梦想见容辉(huī)。
良人惟(wéi)古欢,枉(wǎng)驾(jià)惠(huì)前绥(suí)。
愿得常巧笑,携(xié)手同车归。
既来不须臾(yú),又不处重闱(wéi)。
亮无晨风翼(yì),焉(yān)能凌(líng)风飞?
眄(miǎn)睐(lài)以适意,引领遥(yáo)相睎(xī)。
徙(xǐ)倚(yǐ)怀感伤,垂涕(tì)沾(zhān)双扉(fēi)。

译文
寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。
冷风皆已吹得凛冽刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
独宿于长夜漫漫,梦想见到亲爱夫君的容颜。
梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。
梦中良人归来没有停留多久,更未在深闺同自己亲热一番,一刹那便失其所在。
只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能凌风飞去,飞到良人的身边。
在无可奈何的心情中,只有伸长着颈子远望寄意,聊以自遗。
只有倚门而倚立,低徊而无所见,内心感伤,不禁泪流满面。
注释
1.凛凛:言寒气之甚。凛,寒也。云:语助词,“将”的意思。
2.蝼(lóu)蛄(gū):害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。夕:一作”多”。鸣悲:一作“悲鸣”。
3.率:大概的意思。一说都的意思。厉:猛烈。
4.锦衾(qīn):锦缎的被子。
5.同袍:犹“同衾”。古用于夫妻间的互称。
6.累:积累,增加。
7.容辉:犹言容颜。指下句的“良人”。
8.良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。
9.枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。
10.常:一作“长”。巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风·硕人》。这里是对丈夫亲昵的表示。
11.来:指”良人“的入梦。不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。
12.重闱(wéi):犹言深闺。闱,闺门。
13.亮:信也。晨风:一作“鷐风”,即鸇鸟,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《古诗十九首》亦屡见。
14.焉:怎么。
15.眄(miǎn)睐(lài):斜视,斜睨。适意:犹言遗怀。适,宽慰的意思。
16.引领:伸着颈子,凝神远望的形象。睎(xī):远望,眺望。
17.徙倚:徘徊,来回地走。
18.沾:濡湿。扉(fēi):门扇。

创作背景
  这是一首思妇冬夜怀夫的忧思之作,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者。”并认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人综合考察这十九首诗所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状及其纯熟的艺术技巧,一般认为并不是一时一人之作,其所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。至于《凛凛岁云暮》的具体创作时间,则难以考证。

Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.

Next card: 孟冬寒气至 两汉 孟*寒*至,*风*惨 愁*知*长,*观*星 三*明*满,*五*兔 客*远*来,*我*书 上*长*思,*言*离 置*怀*中,*岁*不

Previous card: 凛凛岁云暮 两汉 凛*岁*暮,*蛄*鸣 凉*率*厉,*子*无 锦*遗*浦,*袍*我 独*累*夜,*想*容 良*惟*欢,*驾*前 愿*常*笑,*手*车

Up to card list: 《古诗十九首》