The word "malaltiĝo" in Esperanto can mean "lowering," "fall," or "drop" in relation to height or altitude. It can also mean "abasement" or "condescension" in relation to social or moral standing.
La vorto "malaltiĝo" en Esperanto povas signifi "lowering", "fall", aŭ "drop" rilate al alto aŭ altitudo. Ĝi ankaŭ povas signifi "abasement" aŭ "condescension" rilate al socia aŭ morala stato.
L. L. Zamenhof (translator), “La Ombro” in Fabeloj by Hans Christian Andersen, Book 2,
“Kia malaltiĝo!” pensis la scienculo, “ke mi devas lin respekti kiel sinjoron kaj li kun mi parolas tute senceremonie!”
“How demeaning ( lit. what an abasement)!” thought the learned man, “for me to have to respect him as my master while he speaks to me with such familiarity!”
G. Badash (translator), La Princo kaj Betty (The Prince and Betty) by P. G. Wodehouse, Chapter 10,
“Efektive?” li ripetis. Poste, kun taktoplena malaltiĝo, li aldonis: “Ili estas tre interesaj homoj, ĉu ne? [...]”
“Really?” he said again. Then, with tactful condescension: “They are most interesting people, are they not? [...]”
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.