Front | 无精打采 wújīng-dǎcǎi |
---|---|
Back | • обр. быть в подавленном состоянии; вялый; не в настроении VARIANT OF 没精打采〔沒精打采〕 méijīng-dǎcǎi IDIOM listless; in low spirits; out of sorts; lackadaisical 他不时长吁短叹, 没精打采的。 Tā bùshí chángxūduǎntàn, méijīngdǎcǎi de. He kept sighing and looked very downcast. 他没精打采地坐在地上, 低着头, 不吱声。 Tā méijīngdǎcǎi de zuò zài dìshang, dī zhe tóu, bù zhīshēng. He sat listlessly on the ground with his head hanging and said nothing. 许多人碰到下雨天就没精打采。 Xǔduō rén pèngdào xiàyǔtiān jiù méijīngdǎcǎi. Many people feel low on rainy days. |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Bùdébù choice 不得不 быть вынужденным adverb option 我不得不去
Previous card: Tǐliàng make allowances 体谅 tǐliang понять войти в
Up to card list: HSK 6 上