Apedia

на в вперёд и не гл поступить войти

Вопрос
Ответ

jìn


I
гл. А
1) входить, вступать; поступать [на, в]
进工厂 поступить на завод
进学校 поступить в школу
进屋子里来 войти в комнату
2) идти вперёд, продвигаться, наступать
进一步退两步 [сделать] шаг вперёд, два шага назад
大军南进 основные силы наступают на юг
3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
进受命于主人 лично (на приёме) получить приказ от хозяина (господина)
4) совершенствоваться, расти морально
因进距衰 совершенствоваться и этим отдаляться от упадка
5) идти на службу; продвигаться по служебной лестнице
君子进, 则能益上之誉 если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника
6) выигрывать
博奕, 数负进 несколько (много) раз проигрывать и выигрывать в шашки
гл. Б
1) вводить, впускать; ввозить; закупать
左边进人, 右边出人 [на сцене] слева впускают людей, справа ― их выпускают
进销货品 закупать и сбывать товары
2) двигать вперёд, бросать в наступление
进大军 двинуть вперёд основные силы армии
进车() шахм. сделать ход (выпад) ладьёй вперёд
3) подавать* преподносить, представлять, вносить (высшему)
进纯牺 поднести чистое жертвенное животное
进美酒 подать прекрасное вино
进议 представить проект
进禀 офиц. войти с докладом
4) приходовать, выручать, получать (доход, выручку)
不进钱 не выручить денег, не иметь выручки
5) выдвигать, рекомендовать; брать на службу
观其所进 посмотреть, кого он рекомендовал
6) расходовать, отдавать до конца; полностью пускать в дело
竭聪明, 进智力 пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость)
II сущ./счётное слово
1) поступления, приход, доход, выручка, прибыль
上月进钱很多 выручка за прошлый месяц очень большая
2) часть китайского дома, план постройки (усадьбы) в глубину (также счётное слово)
这房子一共有三进 этот дом состоит из трёх рядов построек
这房子是两进院子 в этом доме два двора
第三进房子是会议室 третий ряд постройки ― конференц-зал
3) поколение
后进 позднее (молодое) поколение
III собств.
Цзинь (фамилия)
IV формообр
модификатор результативных глаголов, указывающий на направление действия внутрь; ср.: 打 бить; 拉 тащить
打进 вбивать, вгонять
拉进 втаскивать
打得进 можно вбить
拉不进 никак не втащить

Tags: hsk2, hsk, chinese, russian, bkrs

Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.

Next card: 西瓜 xīguā арбуз citrullus lanatus 倒西瓜水 диал разбить

Previous card: Не 吧 ba звукоподражание частица вм и пойти

Up to card list: Новый + старый HSK + доп. слова