Вопрос | 交 |
---|---|
Ответ | I гл. 1) передавать, вносить; вручать; отправлять, посылать (кому-л.) 这件事交他办 передать (поручить) это дело ему 交给我 передать мне 货已经交齐了 товар передан (переслан) полностью 2) передать друг другу (что-л.); обмениваться, меняться (чём-л.) 男女不交爵 мужчины и женщины чашами не обмениваются 交移 обмениваться 3) сноситься, связываться, быть связанным [с]; иметь (завязывать) отношения с (кем-л.); дружить [с]; устанавливать контакт; понимать друг друга 交了几个朋友 обзавестись несколькими друзьями 上下交而其志向也 верхи и низы (государства) понимают друг друга и устремления их одинаковы 交不出这个人 не выносить (не терпеть) этого человека, не иметь с ним ничего общего 4) переплетаться, скрещиваться, перекрещиваться; соприкасаться, прилежать друг к другу (чём-л.) 两线相交 линии перекрещиваются 交头 сокрикасаться головами 兵刃既交 оружие и клинки были скрещены 兽蹄鸟迹之道交于中国 пути звериных копыт и птичьих следов пересекались по всему Срединному государству 5) совокупляться, спариваться 仲冬之月虎始交 тигры начинают спариваться в среднем месяце зимы 6) подходить, быть на подходе к (такому-то времени); сходиться, смыкаться 交十二点 время подходит к 12 часам 现在已经交了春了 сейчас время подошло к весне (весна уже на подходе) 7) валиться, падать 一推一交 падать от каждого толчка 8) среднекит. (побудительный глагол) толкать на..., заставлять, побуждать, допускать 只合当年伴君死, 免交怃悴望西陵 Мне в эту годину одно остаётся; с тобой, господин, умереть, - Чтоб себя не принудить в тоске и печали на холм твой могильный взирать... II сущ. 1) отношения, сношения; связи 国交 отношения между странами 外交 внешние сношения 绝交 порвать отношения, разрыв отношений 上(下) 交 отношения со старшими (младшими) 2) дружба; согласие; союз 我和他没有深交 у меня с ним глубокой дружбы нет 心交 сердечная дружба 3) друг; союзник 至交 близкий друг 知交 добрый знакомый, хороший друг 4) точка пересечения (соприкосновения); стык (особенно: во времени) 九,十月之交 на рубеже 9-го и 10-го месяцев года 春夏之交 на стыке весны и лета 5) обмен, сделка 成交 завершить обмен, закончить сделку III наречие 1) поочерёдно, посменно; вместе, совместно; и тот, и другой; оба; все 风雨交加 налетает и ветер, и дождь (то ветер, то дождь) 饿寒交迫 мучает и голод, и холод 交口称誉 в один голос хвалить (превозносить) 2) * взаимно; один другого; с двух сторон 上下交征和而国危矣 верхи и низы будут оспаривать выгоды друг у друга, и государство окажется в опасности 齐楚又交辅之 царства Ци и Чу снова с двух сторон помогли ему IV собств. 1) ист., геогр. Цзяо (территории у южных окраин Китая: Аннам, Тонкин, Кохинхина) 2) ист., геогр. (сокр. вм. 交州) Цзяочжоу (название окружных центров: а) на территории нынешней пров. Гуанси, при дин. Хань; б) на территории нынешней пров. Юньнань в эпоху Троецарствия: в) на территории нынешней пров. Гуйчжоу, IV в.) 3) Цзяо (фамилия) |
Tags: hsk4, hsk, chinese, russian, bkrs, geographical, historic, instead, reduction
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: 后来 hòulái впоследствии в дальнейшем потом после затем
Previous card: 家具 jiājù мебель
Up to card list: Новый HSK5