Apedia

не Dào Dǎo на а и в его

Вопрос
Ответ

dǎo, dào

I
гл. А
1) dǎo падать, валиться; переворачиваться, опрокидываться
书架要倒了 книжная полка грозит упасть
有一棵树倒了 упало [одно] дерево
2) dǎo упасть мёртвым; умереть; околеть, сдохнуть, пасть
一头马倒了 одна лошадь пала
无不应刃而倒 не было такого, кто не пал бы под взмахом его меча
3) dǎo сесть, сдать, спасть
他的嗓子倒了, 不能再唱戏了 у него пропал голос, и он не может больше петь на сцене
4) dǎo обанкротиться, разориться; закрыться (напр. о фирме)
铺子倒了 лавка закрылась (разорилась)
内阁倒了 кабинет министров пал
5) dào попятиться, дать задний ход; развернуться (напр. об экипаже)
地方太小, 汽车倒不开 места здесь мало, машине не развернуться
6) dào быть противным (неприятным, неподходящим)
至言件于耳而倒于心 справедливые речи неприятны для слуха и не приходятся по душе [никому]
гл. Б
1) dào опрокидывать, переворачивать; опорожнять, освобождать; очищать
灭火器不用时, 千万不要倒过来! огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать!
倒厠所 опорожнять (чистить) уборную
倒袁 свергать [с престола] Юаня (Юань Шикая)
2) dào выливать, высыпать; наливать, разливать; выкладывать
把油倒在桶里 налить масло в ведро
把粮食倒进缸去 высыпать зерно в корчагу
把心里的话都倒出来 излить всё, что было на душе
3) dǎo переложить; переменить; сменить
把锤子由右手倒在左手 переложить молоток из правой руки в левую
把货物从火车上倒到轮船上 перегрузить товар с поезда на пароход
倒因 (果) 为果 (因) представлять причину (следствие) как следствие (причину)
4) dǎo передать, уступить, продать на ходу
把铺子倒出去 продать лавку со всем товаром
5) dào попятить, осадить назад, пустить задним ходом
把车倒一倒 подать повозку (машину) назад
6) dǎo потерять, утратить
倒了胃口 потерять аппетит
倒了兴趣 утратить интерес
II dào наречие
1) вспять; задом наперёд; вверх ногами
倒骑毛驴 ехать верхом на осле, сидя задом наперёд
2) наречие, подчёркивающее противительную, уступительную или присоединительно-усилительную модальную окраску высказывания
а) наоборот; напротив, наперекор; оказывается
本要节省, 不想倒多花了钱 собирался сэкономить и не думал, что, напротив, больше растрачу денег
б) однако, ведь, зато, но, а; тем не менее
这一个问题, 我倒没注意 а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил
в) всё же, а вот; -то; кстати, к случаю; как раз
说起他来, 我倒想起一件有趣的故事来了 а когда заговорили о нём, я кстати вспомнил интересную историю
我跟他认识倒是认识, 就是不太熟 знаком-то я с ним знаком, да не очень близко
III dào словообр.
после глагольной основы образует вместе с ней результативный глагол, указывающий, что объект действия оказался перевернутым, опрокинутым
筷子拿倒了 палочки [для еды] взяты не за тот конец
问不倒他 его вопросами не собьёшь
把他问倒了 припереть его вопросами к стене

Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.

Next card: 著名 zhùmíng знаменитый известный прославленный прославиться

Previous card: Заработной платы 工资 gōngzī заработная плата 工资等级表 тарифная

Up to card list: Новый HSK6