Вопрос | 外 |
---|---|
Ответ | I сущ. 1) внешняя часть, наружная сторона; место вне дома, улица; место вне своей деревни (уезда, провинции); чужой край; (также послелог, см. ниже IV) 往外走 пойти на улицу (наружу) 自外 с улицы, со двора 不宿外 не ночевать вне дома 2) зарубежные страны, чужие земли; заграница 贪外虚内 зариться на чужие земли и разорять свои 中外 Китай и зарубежные страны 对外贸易 торговля с заграницей, внешняя торговля 3) дела вне дома; внешняя деятельность, официальная жизнь 男不言内, 女不言外 мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома 4) театр вай (амплуа второстепенных старых персонажей, — мужских) II прил./наречие 1) внешний, наружный; снаружи, на стороне; наружу; извне 外轴 внешняя ось 外迫 наседать (давить) извне 外流 утекать наружу 外应 откликнуться (поддерживать) извне 2) зарубежный, заграничный; иностранный; за рубежом, за границей 外信 известие из-за рубежа 外游 путешествовать за границей 外城 зарубежные края 3) чужой, посторонний; инофамильный, сводный; по женской линии (в терминах родства) 外事不要管 не надо совать нос в чужие дела 外兄弟 двоюродные братья по женской линии 4) внештатный, дополнительный, побочный, неофициальный; сверх штата; дополнительно, сверх положенного; сверх того, кроме того 发了点儿外财 разжиться на побочных (неофициальных) доходах 一斤蛋糕, 外来两个月饼 один цзинь кекса, и, кроме того, подбрось парочку «лунных лепёшек» 5) внешний, видимый, показной; для видимости, из приличия 不要说外话 бросьте эти незначащие (светские) фразы III гл. 1) * отдалять от себя, отстранять, оставлять в стороне; выбрасывать из головы; пренебрегать 外本内末 пренебрегать основным и близко принимать второстепенное 2) * быть отброшенным (забытым), остаться не у дел 嗜欲之心外矣 и забыты желания и страсти IV служебное слово 1) в конструкциях места (реже времени) — послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 于 и др., иногда ему предшествует служебное слово 之): вне, за пределами; за 门外 за воротами [在]河外 по ту сторону реки, за рекой 期外 за пределами данного срока 五帝之外 за пределами эпохи Пяти императоров 2) в конструкциях исключения: а) в сочетании с существительным — послеслог (часто корреспондирует предлогу 除 или 自): кроме, не считая 大铁椎外, 一物无所持 в руках у него не было ничего, кроме железного молота; если не считать железного молота, в руках у него ничего не было 大铁椎外, 复持一剑 кроме железного молота, он держал ещё и меч б) на конце придаточного предложения исключения (корреспондирует предлогам 除 или 自): если исключить, если не считать; сверх [того, что...]; кроме [того, что...] 除超额完成计划外, 并搞好副业生产 кроме перевыполнения плана, ещё наладить и выпуск подсобной продукции 除他一个人不会吸烟外, 其余三人都抽着烟斗 не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки V словообр. входит в состав многих специальных научных терминов, соответствуя приставкам: вне-, эпи-, пери-, экто-, экзо-, экстра- 外果皮 биол. внеплодник 外淋巴 биол. эпилимфа 外胚层 биол. эктодерма 外岩浆的 геол. экстрамагматический 外成作用 экзогенный процесс |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Нань мужского сын при в 男 nán i
Previous card: В 懂 dǒng i гл знать быть знатоком
Up to card list: Новый HSK6