| Back | I, you may well believe, could talk of nothing but my child;--he could not conceal his distress; I saw that it equalled my own, and he perhaps, thinking that mere friendship, as the world now goes, would not justify so warm a sympathy--or rather, not thinking at all, I suppose--giving way to irresistible feelings, made me acquainted with his earnest, tender, constant, affection for Marianne. |
|---|---|
| Front | Yo, como puedes imaginártelo, no podía hablar de nada sino de mi niña; él no podía ocultar su angustia; vi que era tan grande como la mía, y él, quizá pensando que la mera amistad, tal como son hoy las cosas, no podría justificar una simpatía tan ardiente (o tal vez no pensando en nada, supongo), dejándose invadir por sentimientos irresistibles, me dio a conocer su profundo, tierno y firme afecto por Marianne. |
Tags: spn, 141spn
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: La elinor loved moment ha amado querida desde
Previous card: Muy unawares undesignedly fue de improviso impremeditado
Up to card list: Spanish 21000