Apedia

Particle 林放問禮之本。子曰:「大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚 Mȷùn Léȷ Yó Gı̄ Yáe Nēng

Zeichen 林放問禮之本。子曰:「大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。」
MC Lı̄m pȷáng mȷùn léȷ ts̯ı̄ pwón. Tsı́ hȷwot : " dà tsōȷ mȷùn ! léȷ , yó gı̄ s̯āe yáe , nēng gȷém ; sāng , yó gı̄ yè yáe , nēng tshek. "
Bedeutung forest \ imitate \ ask \ propriety, ceremony \ go to/(3p object pronoun; attributive particle) \ tree trunk \ 1st earthly branch/child; gentleman, master \ say \ : \ " \ big \ begin/(particle) \ ask \ ! \ propriety, ceremony \ give; for; and \ modal particle/(3p possessive) \ extravagant \ (final particle) \ peace \ restrict, frugal \ ; \ mourning, burial \ give; for; and \ modal particle/(3p possessive) \ easy \ (final particle) \ peace \ (in 'toad')/relatives/kind of battle axe/worried; sad; depressed \ "
Übersetzung Lin Fang asked what was the first thing to be attended to in ceremonies. The Master said, "A great question indeed! In festive ceremonies, it is better to be sparing than extravagant. In the ceremonies of mourning, it is better that there be deep sorrow than a minute attention to observances."
Kapitel 4
Anzeigezeichen 林放問禮之本。子曰:「大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。」

Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.

Next card: Master filial tsı́ 1st earthly branch/child gentleman 子夏問孝。子曰:「色難。有事弟子服其勞,有酒食先生饌,曾是以為孝乎

Previous card: N̯ı̄ 原壤夷俟。子曰:「幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是為賊!」以杖叩其脛 pȷūw not/不律 writing brush pron wú

Up to card list: Analects Chinese/English/Middle-Chinese pronunciation