Expression | 不受以往辩论形式的拘束,副总统奎尔和民主党的戈尔穷追不舍互相猛烈攻击。结果双方对抗始终活泼生动,常有战斗意味,有进则风度欠佳。 |
---|---|
Meaning | Freed from the constraints of the traditional debate format, Vice President Quayle and Democrat Al Gore went after each other with a vengeance, creating a confrontation that was always lively, often combative, occasionally mean-spirited. |
Reading | bù shòu yǐwǎng biànlùn xíngshì de jūshù fùzǒngtǒng kuí ěr hé Mínzhǔdǎng de Gē'ěr qióngzhuī bùshè hùxiāng měngliè gōngjī jiéguǒ shuāngfāng duìkàng shǐzhōng huópo shēngdòng cháng yǒu zhàndòu yìwèi yǒu jìn zé fēngdù qiànjiā |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Previous card: Tā de campaign 虽然助选团故意贬低她的作用,可是她以她的长才试行州长的想法,挑剔他的理论,评论他的演讲,并且时常指出他竞选作业的弱点并予改正 plays role talent test-drives
Up to card list: 20000 chinese - english sentences with proper pinyin