Apedia

English Services Make Middle Dutch Source Jaw Share

正面 2691.cheek
英 [tʃiːk]美 [tʃik]

背面
释义:
n. 面颊,脸颊;臀部vt. 无礼地向…讲话,对…大胆无礼n. (Cheek)人名;(英)奇克
例句:
1. She knelt and brushed her lips softly across Michael's cheek.她跪了下来,轻吻迈克尔的脸颊。

1、com- "together" + mun- + -ic + -ate. 这里主要指:share about information.2、字面含义:people together to use or share services or duties. => make services or duties publicly. => literally "that which is common". => make common, share.3、解读:大家一起使用、享用各种服务、职能。也就是使各种服务、职能公共化。所以,由此,引申为:公社、社区;包括分享、共享想法、心得等;=> 谈心、亲密交谈。4、people together to use or share services or duties. => make services or duties publicly. => 大家一起使用、享用各种服务、职能。也就是使各种服务、职能公共化。5、说通俗点儿就像是:同呼吸共命运,风雨同舟,有福同享有难同当。6、=> commun-: make common, share. 包括:share about information.
cheek 脸颊词源同chew.
cheekcheek: [OE] Old English cēace and cēoce go back respectively to prehistoric West Germanic *kǣkōn and *keukōn, but beyond that the word has no known relatives in other Indo-European languages. It has, however, produced one or two interesting offshoots. It forms the basis of the verb choke, and may be the source of chock-full (literally, ‘full up to the cheeks’); and Middle Dutch kākelen, source of English cackle [13], may be partly based on the related Middle Dutch kāke ‘jaw’. The metaphorical sense ‘impudence’ (whence cheeky) arose in the 19th century, originally as ‘insolent talk’.=> cackle, chock-full, chokecheek (n.)Old English ceace, cece "jaw, jawbone," in late Old English also "the fleshy wall of the mouth." Perhaps from the root of Old English ceowan "chew" (see chew (v.)), or from Proto-Germanic *kaukon (cognates: Middle Low German kake "jaw, jawbone," Middle Dutch kake "jaw," Dutch kaak), not found outside West Germanic. Words for "cheek," "jaw," and "chin" tend to run together in IE languages (compare PIE *genw-, source of Greek genus "jaw, cheek," geneion "chin," and English chin); Aristotle considered the chin as the front of the "jaws" and the cheeks as the back of them. The other Old English word for "cheek" was ceafl (see jowl). A thousand men he [Samson] slow eek with his hond, And had no wepen but an asses cheek. [Chaucer, "Monk's Tale"] In reference to the buttocks from c. 1600. Sense of "insolence" is from 1840, perhaps from a notion akin to that which led to jaw "insolent speech," mouth off, etc. To turn the other cheek is an allusion to Matt. v:39 and Luke vi:29."

Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.

Next card: Services make lost means share duties publicly common

Previous card: Taste french latin services make english sense share

Up to card list: coca 1-20200 english word,Image and sound