| Translation | Do they [i.e., the disbelievers] await except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allāh wronged them not, but they had been wronging themselves. |
|---|---|
| Ayah | هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| Sorh | an-Nahl |
| AyahN | 33 |
| Part | Part 14 |
Tags: an-nahl, part-14
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Struck evil consequences enveloped ridicule فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا
Previous card: Understand eles não entendem they
Up to card list: Saheeh International (Qur'an meanings translation)