Czech phrases like "být jak cumploch", "mít srdce ze zlata", "být celý utahaný", and "rozpadat se" translate to "caerse a pedazos" in Spanish, meaning to fall to pieces or be very tired.
České fráze jako "být jak cumploch", "mít srdce ze zlata", "být celý utahaný" a "rozpadat se" se ve španělštině překládají jako "caerse a pedazos", což znamená rozpadat se nebo být velmi unavený.
| ConversacionFront | být jak cumploch být velký dobrák chodit celý ucouraný mít srdce na dlani mít srdce ze zlata padat únavou rozpadat se být celý utahaný |
|---|---|
| ConversacionBack | caerse a pedazos |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Padnout na hanbou tvář zrudnout tváří zem zčervenat
Previous card: Napadnout koho caerle encima
Up to card list: Španělština - konverzace