The Czech phrases "můžeme si ho dát pod šturc" and "zbývá už jen postavit mu pomník" imply that someone is in a hopeless situation or considered as good as lost. The Spanish equivalent is "solo falta ponerle en un altar".
České fráze "můžeme si ho dát pod šturc" a "zbývá už jen postavit mu pomník" naznačují, že někdo je v bezvýchodné situaci nebo je považován za již ztraceného. Španělský ekvivalent je "solo falta ponerle en un altar".
| ConversacionFront | můžeme si ho dát pod šturc zbývá už jen postavit mu pomník |
|---|---|
| ConversacionBack | solo falta ponerle en un altar |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Jde mu jen o jeho prospěch solo mira
Previous card: Nám tady ještě scházelo solo eso faltaba para
Up to card list: Španělština - konverzace