The Czech phrases "nechat se unést hněvem" (to get carried away by anger) or "překročit meze zdvořilosti" (to cross the bounds of politeness) describe a loss of self-control or a breach of etiquette. In Spanish, it corresponds to "pasar de la raya".
České výrazy "nechat se unést hněvem" nebo "překročit meze zdvořilosti" popisují ztrátu sebekontroly nebo nedodržení etiky. Ve španělštině odpovídá "pasar de la raya".
| ConversacionFront | nechat se unést hněvem překročit meze zdvořilosti |
|---|---|
| ConversacionBack | pasar de la raya |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Ruky z mano být podáván jít pasar de
Previous card: La přeřadit ze čtyřky na trojku pasar de
Up to card list: Španělština - konverzace