This flashcard explains that the Czech phrases "nemít ani do úst" (to have nothing to eat) and "být na tom hůř než žebrák" (to be worse off than a beggar) translate to "no tener con que hacer rezar a un ciego" in Spanish.
Tato kartička vysvětluje, že české "nemít ani do úst" a "být na tom hůř než žebrák" se překládají do španělštiny jako "no tener con que hacer rezar a un ciego".
| ConversacionFront | nemít ani do úst být na tom hůř než žebrák |
|---|---|
| ConversacionBack | no tener con que hacer rezar a un ciego |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Neumět o ničem hovořit tener conversacion
Previous card: Být na tom hůře než žebrák tener con
Up to card list: Španělština - konverzace