The flashcard shows that the Czech phrases "neví, jak do toho" (he doesn't know how to get into it) and "neví, jak do toho kousnout" (he doesn't know how to bite into it) are equivalent to the Spanish "no sabe tomar la embocadura" (he doesn't know how to take the mouthpiece). This describes someone who doesn't know how to start or tackle something.
Kartička ukazuje, že české obraty "neví, jak do toho" a "neví, jak do toho kousnout" jsou ekvivalentní španělskému "no sabe tomar la embocadura". Jde o popis někoho, kdo neví, jak začít nebo se do něčeho pustit.
| ConversacionFront | neví, jak do toho neví, jak do toho kousnout |
|---|---|
| ConversacionBack | no sabe tomar la embocadura |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Nechodívá tudy sabe venir por aqui
Previous card: Neví kudy dál sabe si va o viene
Up to card list: Španělština - konverzace