The expressions "dovést si hledět svého prospěchu" (to know how to look after one's own benefit) and "vždycky si přijít na své" (always get one's way) are translated by the Spanish idiom "ser hombre muy llegado a las horas de comer", suggesting selfishness associated with eating.
Výrazy "dovést si hledět svého prospěchu" a "vždycky si přijít na své" jsou přeloženy španělským idiomem "ser hombre muy llegado a las horas de comer", což naznačuje sobeckost spojenou s jídlem.
| ConversacionFront | dovést si hledět svého prospěchu vždycky si přijít na své |
|---|---|
| ConversacionBack | ser hombre muy llegado a las horas de comer |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Být naléhavě přijat nemocnice ser hospitalizado con urgencia
Previous card: Žít jen pro rodinu ser hombre muy casero
Up to card list: Španělština - konverzace