To get hold of the wrong end, to get the wrong end of the stick, or to harness a horse backwards translates to 'atar por la cola'.
Chytit za nesprávný konec, chytit za špatný konec, nebo zapřáhnout koně za vůz se překládají jako 'atar por la cola'.
| ConversacionFront | chytit za nesprávný konec chytit za špatný konec zapřáhnout koně za vůz |
|---|---|
| ConversacionBack | atar por la cola |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Nacpat jídlem atarracar de comida
Previous card: Svázat ruce komu v čem atar las manos
Up to card list: Španělština - konverzace