| lead | Esto podría conllevar otros problemas que pueden ser bastante graves. | This could lead to further problems, which can be quite serious. |
| lead | El énfasis en la gobernanza no debe conllevar la imposición de condiciones a los países en desarrollo. | The focus on governance should not lead to imposing conditionalities on developing countries. |
| lead | Dar carácter prioritario al desarrollo sostenible no debe conllevar la imposición de nuevas condiciones. | Prioritizing sustainable development should not lead to imposing new conditionalities. |
| lead | Ello puede conllevar la exclusión de otros que creen en otra verdad. | That can lead to the exclusion of others who believe in another truth. |
| lead | No obstante, algunos riesgos potenciales podrían conllevar a un pronóstico menos positivo. | However, a number of potential risks could lead to a less positive outlook. |
| lead | España considera que la propiedad de un 25% es suficiente para conllevar un control. | Spain considers that 25 per cent ownership is sufficient to lead to control. |
| lead | Puede conllevar, además, una reducción general del nivel de protección del consumidor. | It can lead to an overall reduction in consumer protection. |
| lead | La identificación no debe conllevar una estigmatización de los vehículos impulsados por hidrógeno. | Identification must not be allowed to lead to the stigmatisation of hydrogen powered vehicles. |
| lead | La revisión de las disposiciones reglamentarias vigentes podría conllevar otro retraso más. | A revision of those implementing provisions could lead to further delays. |
| lead | Su intención podría conllevar una revisión general de la Constitución. | This may lead to a general overhaul of the constitution'. |
| entail | Tomar decisiones, asumiendo las responsabilidades que puedan conllevar. | To make decisions, assuming the responsibilities that these can entail. |
| entail | Estas concentraciones suelen conllevar problemas ambientales y aumentan las distancias entre los turistas y la población local. | These concentrations tend to entail environmental problems and increase distances between tourists and local populations. |
| entail | La concentración y una orientación estratégica más clara deben conllevar una reducción de los ámbitos temáticos y de acción. | Concentration and a clearer strategic focus must entail a reduction of themes/practice areas. |
| entail | Una ulterior simplificación podría conllevar una disminución de la seguridad jurídica para las partes. | Further simplification might entail less juridical security for the parties. |
| entail | De igual modo, el incumplimiento de estas obligaciones debe conllevar sanciones adecuadas. | On the same note, non compliance with these obligations should entail appropriate penalties. |
| entail | Centrarse en la calidad en lugar de la cantidad puede conllevar beneficios a largo plazo para muchos hogares. | The focus on quality rather than quantity may entail long-term benefits for many households. |
| result | El incumplimiento de esta obligación de los Estados puede conllevar violaciones de los derechos humanos. | States' failure to meet this obligation may result in human rights violations. |
| result | La constatación de su incumplimiento puede conllevar la retirada del reconocimiento. | A finding of non-compliance may result in the withdrawal of recognition. |
| result | La ampliación de Europa debería conllevar el refuerzo de la presencia internacional. | An enlarged Europe should result in a stronger international presence. |
| result | Esto debe conllevar una gestión sostenible y más eficiente de los recursos marinos. | This must result in sustainable and more efficient management of marine resources. |