Zeichen | 子游曰:「事君數,斯辱矣,朋友數,斯疏矣。」 |
---|---|
MC | Tsı́ yūw hȷwot : " dẓı̀ kȷūn ṣȷú , sȷē n̯owk hı́ , bōng hȷúw ṣȷú , sȷē ṣȷō hı́. " |
Bedeutung | 1st earthly branch/child; gentleman, master \ float, swim \ say \ : \ " \ serve; service, affair \ lord; ruler \ count (v.) \ split (v.)/this/斯須 a short time \ disgrace \ (final particle) \ set of cowries; friend \ friend \ count (v.) \ split (v.)/this/斯須 a short time \ wide apart \ (final particle) \ " |
Übersetzung | Zi You said, "In serving a prince, frequent remonstrances lead to disgrace. Between friends, frequent reproofs make the friendship distant." |
Kapitel | 2 |
Anzeigezeichen | 子游曰:「事君數,斯辱矣,朋友數,斯疏矣。」 |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: 君子不以言舉人,不以人廢言 pȷūw yı́ n̯ı̄n master not/不律 writing brush
Previous card: Master 1st earthly branch/child gentleman 子貢問君子。子曰:「先行其言,而後從之 tsı́ kùwng
Up to card list: Analects Chinese/English/Middle-Chinese pronunciation