The idiom '此地无银三百两' (cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng) describes an attempt to conceal something that results in its exposure, originating from a story where a man buried money and left a note, and the thief who stole it left another note. A synonym is '欲盖弥彰' (yù gài mí zhāng).
成语“此地无银三百两”比喻想掩盖却反而暴露自己,源自一个埋银者在埋银处写“此地无银三百两”,而被偷后小偷又写“隔壁王二不曾偷”。其近义词是“欲盖弥彰”。
| 成语 | 此地无银三百两 |
|---|---|
| 解释 | 比喻想要隐瞒掩饰,结果反而暴露。 |
| 出处 | 民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。 |
| 拼音 | cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng |
| 拼音码 | cdwl |
| 近义词 | 欲盖弥彰、不打自招 |
| 用法 | 复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来 |
| 英语 | no 300 taels of silver buried here―a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence |
| 故事 | 从前有个精于算计而又自作聪明的张三,辛辛苦苦攒了三百两银子,放在家里怕别人偷,就趁夜色在自家院中挖坑埋好,并在埋银处写上“此地无银三百两”的字牌。隔壁的小偷王二将银子偷走,并留下“隔壁王二不曾偷”的字牌 |
Tags: freq3
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Previous card: 郑人买履 用来讽刺只信教条,不顾实际的人 韩非子·外储说左上 zhèng rén mǎi lǚ zrml 生搬硬套、死搬教条 河南人买鞋 主谓式;作定语、状语;含贬义
Up to card list: ChengYu - From WenDian.com.cn