Expression | 「恋人にさよならのキスくらいしないと、キスしてあばよ、ということになるぞ」とトムは言ったが、それは「恋人に別れのキスくらいしないと、これが今生の別れになるぞ」という意味だった。 |
---|---|
English translation | Tom said, "You can kiss your girlfriend goodbye if you don't kiss her goodbye," which meant, "If you don't kiss your girlfriend goodbye, then you'll never see her again." |
Citation | CC-BY 2.0 (France) Attribution: tatoeba.org #1065032 (CK) & #3480666 (arnab) |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Previous card: 19世紀末でも、イギリス海軍の船員は、そうすることが弱さの印だという理由で、ナイフとフォークを使うことを許されていなかった end nineteenth century sailors british navy permitted
Up to card list: Japanese-English sentences [Tatoeba]