The Czech phrase "až budou chodit krávy bez ocasu" (when cows walk without tails) is a translation of the Spanish "cuando que vuelen los bueyes", both expressing something unthinkable or impossible.
Česká fráze "až budou chodit krávy bez ocasu" je překladem španělského "cuando que vuelen los bueyes", obojí vyjadřuje něco nemyslitelného nebo nemožného.
| ConversacionFront | až budou chodit krávy bez ocasu |
|---|---|
| ConversacionBack | cuando que vuelen los bueyes |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Na bubnování o slavnostní příležitosti cuando repican fuerte
Previous card: Až kohout vejce snese naprší uschne budou chodit
Up to card list: Španělština - konverzace