The Czech phrases "mít srdce ze zlata", "rozpadat se", "být celý utahaný", and "být jak cumploch" translate to "caerse en pedazos" in Spanish, meaning to fall to pieces or be extremely tired.
České fráze "mít srdce ze zlata", "rozpadat se", "být celý utahaný" a "být jak cumploch" se ve španělštině překládají jako "caerse en pedazos", což znamená rozpadat se na kusy nebo být velmi unavený.
| ConversacionFront | mít srdce ze zlata rozpadat se být celý utahaný být jak cumploch |
|---|---|
| ConversacionBack | caerse en pedazos |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Propadnout se hanbou studem caerse la cara de
Previous card: Být na dlažbě vedle netrefit se caerse del
Up to card list: Španělština - konverzace