Apedia

Být Přízemní Malý Satir Del Suelo

This flashcard connects the Czech phrase "být přízemní (malý)" (to be down-to-earth (small)) with the Spanish "no satir del suelo" (literally "not to satirize from the ground", idiomatically meaning to be grounded or not lofty). The Czech phrase describes someone who is small or not very ambitious, while the Spanish describes someone who stays grounded.

Tato kartička propojuje český výraz "být přízemní (malý)" se španělským "no satir del suelo". Český výraz popisuje někoho, kdo je malý nebo nepříliš ambiciózní, zatímco španělský popisuje někoho, kdo se drží při zemi.

ConversacionFront být přízemní (malý)
ConversacionBack no satir del suelo

Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.

Next card: Neznám cestu k nim se su casa

Previous card: Nepřehánějme saquemos las cosas de uqicio

Up to card list: Španělština - konverzace