This flashcard connects the Czech phrase "být přízemní (malý)" (to be down-to-earth (small)) with the Spanish "no satir del suelo" (literally "not to satirize from the ground", idiomatically meaning to be grounded or not lofty). The Czech phrase describes someone who is small or not very ambitious, while the Spanish describes someone who stays grounded.
Tato kartička propojuje český výraz "být přízemní (malý)" se španělským "no satir del suelo". Český výraz popisuje někoho, kdo je malý nebo nepříliš ambiciózní, zatímco španělský popisuje někoho, kdo se drží při zemi.
| ConversacionFront | být přízemní (malý) |
|---|---|
| ConversacionBack | no satir del suelo |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Neznám cestu k nim se su casa
Previous card: Nepřehánějme saquemos las cosas de uqicio
Up to card list: Španělština - konverzace