The Czech phrases "zůstat na povrchu (čeho)" (to stay on the surface of something) or "nejít na kořen věci" (not to get to the root of the matter) correspond to the Spanish "quedarse por las ramas", meaning to stay on the branches, not to go into depth.
České "zůstat na povrchu (čeho)" nebo "nejít na kořen věci" odpovídají španělskému "quedarse por las ramas", což znamená držet se povrchu, nejít do hloubky.
| ConversacionFront | zůstat na povrchu (čeho) nejít na kořen věci |
|---|---|
| ConversacionBack | quedarse por las ramas |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Zůstat stát jako sloup quedarse quieto como poste
Previous card: Zkysnout v zůstat kde quedarse plantado en
Up to card list: Španělština - konverzace