The phrase "vláčet bahnem (čest koho)" translates to "arrastrar por el fango," meaning to drag through the mud or slander someone's honor.
ConversacionFront: "vláčet bahnem (čest koho)" se překládá jako "arrastrar por el fango" (hanobit čí čest).
| ConversacionFront | vláčet bahnem (čest koho) |
|---|---|
| ConversacionBack | arrastrar por el fango |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Koho pošpinit zneuctít arrastrar por el fango
Previous card: Šourat se táhnout nohy za sebou být jak
Up to card list: Španělština - konverzace