Apedia

子與人歌而善,必使反之,而後和之 N̯ı̄ Master Person To/(3p Object Pronoun Attributive

Zeichen 子與人歌而善,必使反之,而後和之。
MC Tsı́ yó n̯ı̄n kā n̯ı̄ dz̯én , pȷıt ṣı́ báen ts̯ı̄ , n̯ı̄ húw hwā ts̯ı̄.
Bedeutung 1st earthly branch/child; gentleman, master \ give; for; and \ (other) person \ sing, song \ and, but \ good \ necessarily \ send; cause \ dignified, grand \ go to/(3p object pronoun; attributive particle) \ and, but \ after \ harmonious \ go to/(3p object pronoun; attributive particle)
Übersetzung When the Master was in company with a person who was singing, if he sang well, he would make him repeat the song, while he accompanied it with his own voice.
Kapitel 2
Anzeigezeichen 子與人歌而善,必使反之,而後和之。

Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.

Next card: Master 子貢方人。子曰:「賜也賢乎哉?夫我則不暇 tsı́ 1st earthly branch/child gentleman i

Previous card: I particle master final 子貢曰:「我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。」子曰:「賜也,非爾所及也 tsı́ hȷwot ngá

Up to card list: Analects Chinese/English/Middle-Chinese pronunciation