Zeichen | 「若聖與仁,則吾豈敢?抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣。」公西華曰:「正唯弟子不能學也。」 |
---|---|
MC | " n̯ak s̯èng yó n̯ı̄n , tsok ngū khȷų́ȷ kám ? 'ık hȷwē ts̯ı̄ pȷūw 'ȷıep , xwòȷ n̯ı̄n pȷūw gȷwèn , tsok khá hȷwų̀ȷ hȷūn néȷ yı́ hı́. " kūwng sēȷ hwāe hȷwot : " ts̯ēng ywı̄ȷ déȷ tsı́ pȷūw nōng haewk yáe. " |
Bedeutung | " \ you/agree \ sage (n.) \ give; for; and \ kind \ then/rule, pattern \ I, my \ how \ dare \ ? \ and, but, or/rub, repress \ make, do, act as \ go to/(3p object pronoun; attributive particle) \ not/不律 writing brush (pron. in Wú 吳 ap. Shuōwén; E. Hàn) \ press (v.) \ instruct \ (other) person \ not/不律 writing brush (pron. in Wú 吳 ap. Shuōwén; E. Hàn) \ weary,fatigued \ then/rule, pattern \ may; acceptable \ say, tell, call \ say \ numerous \ cease; already \ (final particle) \ " \ impartial, just; public/father; prince \ west \ flower (v.); flowery (adj.) \ say \ : \ " \ 1st (month) \ only \ younger brother \ 1st earthly branch/child; gentleman, master \ not/不律 writing brush (pron. in Wú 吳 ap. Shuōwén; E. Hàn) \ a kind of bear/able; ability \ study; imitate \ (final particle) \ " |
Übersetzung | The Master said, "The sage and the man of perfect virtue - how dare I rank myself with them? That I strive to become such without satiety, and teach others without weariness - this much can be said of me." Gong Xi Hua said, "This is just what we, the disciples, cannot imitate you in." |
Kapitel | 4 |
Anzeigezeichen | 「若聖與仁,則吾豈敢?抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣。」公西華曰:「正唯弟子不能學也。」 |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Hwōȷ yáe final particle 賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷。人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉回也 hēn tsōȷ ȷıt
Previous card: Particle gı̄ modal particle/(3p possessive master 子貢問為仁。子曰:「工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事其大夫之賢者,友其士之仁者 tsı́
Up to card list: Analects Chinese/English/Middle-Chinese pronunciation