Zeichen | 色斯舉矣,翔而後集。曰:「山梁雌雉,時哉!時哉!」子路共之,三嗅而作。 |
---|---|
MC | Ṣık sȷē kȷó hı́ , zȷāng n̯ı̄ húw dzıp. Hȷwot : " ṣēan lȷāng tshȷē ḍı́ȷ , dz̯ı̄ tsōȷ ! dz̯ı̄ tsōȷ ! " tsı́ lù gȷòwng ts̯ı̄ , sām xȷùw n̯ı̄ tsak. |
Bedeutung | color; countenance \ split (v.)/this/斯須 a short time \ lift, raise/all \ (final particle) \ fly back and forth; soar \ and, but \ after \ gather, collect \ say \ : \ " \ mountain, hill \ beam; bridge \ female of birds, the feminine \ pheasant \ time \ begin/(particle) \ ! \ time \ begin/(particle) \ ! \ " \ 1st earthly branch/child; gentleman, master \ road \ together, all \ go to/(3p object pronoun; attributive particle) \ three \ to smell (tr.) \ and, but \ do, work |
Übersetzung | Seeing the countenance, it instantly rises. It flies round, and by and by settles. The Master said, "There is the hen-pheasant on the hill bridge. At its season! At its season!" Zi Lu made a motion to it. Thrice it smelled him and then rose. |
Kapitel | 4 |
Anzeigezeichen | 色斯舉矣,翔而後集。曰:「山梁雌雉,時哉!時哉!」子路共之,三嗅而作。 |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: I 季氏使閔子騫為費宰。閔子騫曰:「善為我辭焉。如有復我者,則吾必在汶上矣 mı́n tsı́ khȷēn hȷwē ngá grieved
Previous card: 問人於他邦,再拜而送之。康子饋藥,拜而受之。曰:「丘未達,不敢嘗 pèaȷ n̯ı̄ ts̯ı̄ present bowed mȷùn n̯ı̄n
Up to card list: Analects Chinese/English/Middle-Chinese pronunciation