The Czech phrase "nebýt toho názoru" means to disagree with a certain opinion, which translates to "no ser de esa idea" (to not be of that idea) in Spanish.
Věta "nebýt toho názoru" znamená nesouhlasit s daným názorem, což se ve španělštině řekne "no ser de esa idea" (nebýt toho názoru).
| ConversacionFront | nebýt toho názoru |
|---|---|
| ConversacionBack | no ser de esa idea |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Nevšímat si světa ser de este mundo
Previous card: V čem být honěný nebýt padlý na hlavu
Up to card list: Španělština - konverzace