The Czech expression "zůstat stát jako solný sloup" (to stand like a pillar of salt) corresponds to the Spanish "quedarse hecho una estatua de sal", which is a literal translation.
Český výraz "zůstat stát jako solný sloup" odpovídá španělskému "quedarse hecho una estatua de sal", což je doslovný překlad.
| ConversacionFront | zůstat stát jako solný sloup |
|---|---|
| ConversacionBack | quedarse hecho una estatua de sal |
Learn with these flashcards. Click next, previous, or up to navigate to more flashcards for this subject.
Next card: Být vyzáblý jako šindel kost kůže quedarse hecho
Previous card: Stydět se mít plno ostudy drbat si hlavu
Up to card list: Španělština - konverzace